Alex | και ειδαν αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδα και τον σαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
|
ASV | And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
|
BE | And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
|
Byz | και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον ασσαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
|
Darby | And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
|
ELB05 | Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
|
LSG | Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
|
Pesh | ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܘܒܤܪܘܢܐ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn.
|
Web | And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
|
Weym | And all the people of Lud and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
|